In 2021 bestaat de P.G. Wodehouse Society (PGWS) maar liefst 40 jaar. Speciaal voor dit jubileumjaar is een nieuwe bibliografie samengesteld van Wodehouse-boeken die in Nederland en België vertaald of uitgegeven zijn. Na de update van de laatste bibliografie uit 2004 was het wel weer tijd voor een nieuwe editie; dankzij actieve vertalers en de PGWS zijn er immers veel nieuwe uitgaven op de markt verschenen.
Ben je ooit benieuwd geweest welke boeken van deze Engelse auteur P.G. Wodehouse (1881-1975) in het Nederlands vertaald zijn? Of welke werken in Belgie uitgegeven zijn, wanneer en door wie?
En wat hebben de kledingwinkel Peek & Cloppenburg en het benzinemerk BP met Wodehouse te maken?
Hoe belangrijk waren de illustratoren Georges Mazure, Waldemar Post, Leen Spierenburg, Peter van Straaten, Willy Vandersteen, Carol Voges en Fiep Westendorp voor de werken van Wodehouse? In welke strips komen verwijzingen naar Wodehouse voor?
Die vragen zijn nu opgelost door deze nieuwe Wodehouse bibliografie, waarin alle antwoorden terug te vinden zijn.
Nederland is het land met de vroegste vertaling van het werk van Wodehouse: al in 1904 begon Nederland met het vertalen van losse verhalen van de jonge auteur Wodehouse, die zou uitgroeien tot de best verkochte auteur van de 20e eeuw. Vanaf 1927 werden er ook boeken van P.G. Wodehouse in Nederland vertaald en uitgegeven en dat gaat tot op vandaag door.
De Nederlandse P.G. Wodehouse Society (PGWS) heeft in de afgelopen 20 jaar de rol van ambassadeur voor diens werk opgepakt, een van de doelstellingen van de vereniging.
In de nieuwe bibliografie zijn alle boekuitgaven in Nederland en Belgie sinds 1927 opgenomen, met foto's en beschrijvingen. Naast de boeken zijn ook de toneelstukken, verzamelbundels, comics en referenties opgenomen.
Bekende auteurs als Godfried Bomans, Cees Buddingh', Adriaan van Dis, Huib Drion, Ian Fleming (James Bond), Bob Kok, Kees van Kooten, Michel van der Plas, Salman Rushdie en Arie Storm hebben hun waardering voor Wodehouse uitgesproken of refereren in hun werk aan Wodehouse en zijn invloed.
En wie zien we terug in de nieuwe bibliografie? Uiteraard de bekende hedendaagse Wodehouse vertaler Leonard Beuger, maar ook Marcel Gijbels en Herman van Riel, die samen een reeks vertalingen hebben opgezet.
Maar ook veel andere leden van de PGWS hebben bijgedragen aan de vertaling of verspreiding van het werk van Wodehouse. In de nieuwe bibliografie komen we namen tegen van o.a. Bansema, Caro, Corljé, Duk (Wim, Ronald en Donald), Franse, Van Gent, Glas, De Jong, Koster, Kroes, Van Luyn, Nieuwenhuizen, Olof, Olsthoorn, Omvlee, Otten, Sander, Schrijvers, Smit en Westerman.
En ook vrienden uit België hebben bijgedragen aan het vertalen van Wodehouse-werk, zoals Van der Auwera, Van Bussel, Heirman, Janssens, Lambert en Perne.
De nieuwe bibliografie is opgemaakt in het Engels; de aanleiding hiervoor is de donatie van Nederlandse boekuitgaven door de P.G. Wodehouse Society aan de internationale Wodehouse-collectie die bij de Vanderbilt University Library & Archives (Nashville, Tennessee, USA) opgebouwd wordt; de nieuwe bibliografie is hierbij uiterst behulpzaam.
En... wie nog andere uitgaven in zijn kast heeft staan, zeldzame uitgaven die niet in deze bibliografie staan, of andere informatie die nuttig is, kan deze ongetwijfeld delen voor een volgende editie!
Gegevens
Titel: P.G. Wodehouse translations in Dutch
Auteur: Peter Nieuwenhuizen
Omslag: Annemarie van Ulden
Binding: paperback
Distributievorm: boek (print in kleur)
Formaat: 148mm x 210mm
Aantal pagina's: 327
Uitgeverij: The Plum Press
ISBN: 978-94-6406-814-6
Datum publicatie: juni 2021
Prijs: 28,50 Euro (incl. BTW / excl. porto)
Te bestellen via: https://www.boekenbestellen.nl